La Declaración Universal y la poesía
Índice de poesías.
Neumotórax

Manuel Bandeira (1881-1968). Libertinagem, 1930.
El autor pasó largas temporadas internado en sanatorios antituberculosos.
Traducción: 'La patología respiratoria en la poesía Iberoamericana', Jesús Sauret. Editorial Respira, 2010

Fiebre, hemoptisis, disnea y sudores nocturnos.
La vida entera que pudo haber sido y no fue.
Tose, tose, tose.

Mando llamar al médico:
-Diga treinta y tres.
-Treinta y tres… treinta y tres… treinta y tres…
-Respire.

El señor tiene una excavación en el pulmón izquierdo
e infiltrado el pulmón derecho.
-Entonces doctor ¿no es posible intentar el neumotórax?
-No. Lo único que resta por hacer es tocar un tango
argentino.

Original:

Pneumotórax

Febre, hemoptise, dispnéia e suores noturnos.
A vida inteira que podia ter sido e que não foi.
Tosse, tosse, tosse.

Mandou chamar o médico:
- Diga trinta e três.
- Trinta e três… trinta e três… trinta e três…
- Respire.

- O senhor tem uma escavação no pulmão esquerdo e o pulmão direito infiltrado.
- Então, doutor, não é possível tentar o pneumotórax?
- Não. A única coisa a fazer é tocar um tango argentino.